WhyTranslator: Вечір пам'яті Левка Грицюка у місті Львів
"Знати когось, як я — його, бути його квапливим життям, його промовистою раною", писав шведський поет Раґнар Стрьомберґ у вірші "Зовні — дихання".
Цей та чимало інших віршів ми маємо нагоду читати українською завдяки Левкові Грицюку, скандинавісту і перекладачу зі шведської та англійської мов. Саме у його перекладах ми можемо читати не лише Раґнара Стрьомберґа, а й Ліну Екдаль, Сару Галльстрьом та багатьох інших шведських поетів і поеток.
WhyTranslator — саме так називався блоґ про літературу і переклад, який понад десять років вів Левко Грицюк. Для цього блогу він перекладав тексти і писав про них, а ще — брав інтерв'ю в українських перекладачів і перекладачок, загалом провівши понад 50 розмов.
Розмова буде відкритою, тому запрошуємо долучатись усіх, хто знав Левка Грицюка, а також тих, кому цікаве його ім'я — одне з найважливіших імен в контексті перекладів українською скандинавських поетів і поеток, а також літературного і мистецького середовища Львова десятих-двадцятих років.

Відгуки
Відгуків немає.
Ви можете бути першим: