Зустріч з перекладачем з Італії Паоло Ґальвані (Paolo Galvagni) у місті Івано-Франківськ
На зустрічі з Паоло Ґальвані буде зосереджено увагу на перекладах українських текстів. Зокрема, Ви зможете ознайомитися з особливостями перекладу таких сучасних українських авторів, як Ю.Андрухович, О.Ірванець, І.Малкович, Г.Петросаняк, Н.Ткачик.
Народився Паоло Ґальвані 1967р в Болоньї. В 1991 закінчивБолонський університет, спеціальність “Російська мова і література”. Тема дипломної роботи – китайські переклади прози І.Тургенєва в Китаї на початку ХХ ст. Перша поїздка в Росію – в кінці 1989 р. Влітку 1990 – "літний семінар" болгарської мови в Софії. Стажувався в Київьскому Університеті Т. Шевченка (один семестр в 1996, російська й українська мови). Тема стажування – теорія і практика літературного перекладу з російської на італійську ("Жизнь Василия Фивейского” Л. Андреєва). Мешкає і працює в болонській провінції, активно перекладає російську та українську поезію.
Переклади, що вийшли книгами:
- Ю. Трифонов, «Вєра и Зойка» (Рим, 1994)
- Л. Андреєв: “Красный смех» (Бреша, 1994), “Губернатор» (Фаенца, 1996), “Жизнь Василия Фивейского» (Фаенца, 1998), “Рассказ о Сергее Петровиче» (Рим, 1997)
- Тарас Шевченко, «Вірші», (Флоренция 2000)
- Вл. Маяковський, «вірші” (Мілан 1994)
«Міста Маяковського” (Бреша, 2004)
- Н. Клюєв, «Белый ромашковый цвет” (Генуя, 1998)
- «Небесный Петербург теней» (Генуя, 2002)
(шість петербурзьких поетес пишуть про своє місто)
- «Антологія сучасної російської поезії» (24 автора), (Милан 2003)
- Б. Улановська «Путешествие в Кашгар и другие истории» (Лечче, 2003)
- «Между грозненских руин» (Лечче, 2005)
(Збірник російських поетів про чеченську війну)
- Єлена Шварц, «Вірші» (Венеція, 2005)
- Н. Гумільов, «Китайські вірші» (Генуя, 2005)
- «На ризькій орбіті – поети нової Латвії» (Бреша, 2006)
- Василь Філіппов, "Вірші" (Бреша, 2009)

Відгуки
Відгуків немає.
Ви можете бути першим: